ความเกรงใจ เกรงใจ...
ฉันเกรงใจเธอจัง...จะพูดอย่างไรดี
จริงๆ แล้วในภาษาอังกฤษ เค้าไม่มีคำศัพท์คำเดียวที่สื่อความหมายถึงคำว่า "เกรงใจ"
แต่เค้ามีวิธีการพูด ประโยคสนทนาหลายรูปแบบ ที่เราฟังแล้วจะสื่อไปในความหมายของคำว่า "เกรงใจ" แบบไทยๆ
"เกรงใจ ไม่อยากรบกวน"
นี่เลยค่ะ มี 2 คำพูดที่สามารถนำมาใช้ในสถานการณ์แบบนี้ได้ ซึ่งก็คือ
bother และ trouble
bother [ บอธ'เธอร์ ]
เป็น Verb ที่แปลว่า รบกวน
พอนำไปใช้กับประโยคคำถาม หรือนำไปใช้กับประโยคที่มีความหมายว่า ไม่ต้องการจะรบกวน ก็จะสามารถสื่อถึงความเกรงใจได้ค่ะ
ยกตัวอย่างนะคะ
I would not want to bother you.
I don't want to bother you.
ทั้ง 2 ประโยคสื่อความหมายได้ประมาณว่า "ฉันไม่ต้องการจะรบกวนคุณ" นั่นเอง
Am I bother you?
ฉันรบกวนคุณรึเปล่า?
Sorry to bother you.
ขอโทษที่รบกวนคุณ
ซึ่งจะแปลเป็น การรบกวนเพื่อสื่อความหมายในทำนองว่า
"มันจะเป็นการรบกวนมั้ย ถ้า...."
Would it be a bother if......
ยกตัวอย่างนะ
Would it be a bother if I borrow your book?
จะเป็นการรบกวนมั้ย ถ้าฉันจะขอยืมหนังสือของคุณ?
Would it be a bother if I get a ride with you?
จะเป็นการรบกวนมั้ย ถ้าฉันจะขอติดรถคุณไปด้วย?
Would it be a bother if I ask you some questions?
จะเป็นการรบกวนมั้ย ถ้าฉันจะขอถามอะไรซักนิสสส?
คำตอบนะคะ
No, I wouldn't
No, it wouldn't be a bother at all
ไม่เลย ไม่เป็นการรบกวนจ้าา :)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
ตัวอย่างประโยคสนทนา
สถานการณ์จำลอง:
Sunny สั่งของที่ระลึกไว้ที่ร้านค้าแห่งหนึ่ง และต้องไปรับเอง
Alice ไปจะที่ร้านพอดี อาสาจะไปรับมาให้ แต่ Sunny เกรงใจ ไม่อยากรบกวน
Sunny say:
I will have to go to souvenir shop tomorrow to get souvenirs I ordered.
ผมจะต้องไปที่ร้านขายของที่ระลึกวันพรุ่งนี้ เพื่อจะไปรับของที่ระลึกที่สั่งไว้
I thought they would deliver, but they just called and told me that they don't deliver anymore.
ผมนึกว่าเค้าจะมาส่งซะอีก แต่พวกเค้าโทรมาบอกว่า เค้าไม่ส่งสินค้าอีกแล้ว
Alice say:
Well, I will be downtown anyway tomorrow.
Why don't I pick souvenirs up for you?
ฉันก็จะเข้าเมืองพรุ่งนี้นะ ทำไมไม่ให้ฉันไปรับให้ล่ะ?
Sunny say:
Oh no. I would not want to bother you.
โอ ไม่ดีกว่า ผมไม่อยากรบกวนคุณ
Alice say:
It would not be a bother at all.
Give me the receipt.
มันไม่ได้เป็นการรบกวนเลยแม้แต่นิดเดียว เอาใบเสร็จมาให้ฉันเถอะ
I'll go pick it up for you tomorrow.
เดี๋ยวพรุ่งนี้ไปรับให้ :)
Sunny say:
That's so nice of you.
Thank you.
ขอบคุณมากเลยนะ
ลองนำไปปรับใช้กันดูนะคะ ลองปรับเปลี่ยนรูปแบบสถานการณ์ดู น่าจะไม่ยากเกินไปค่ะ
เดี๋ยวคราวหน้าเราจะมาต่อกันด้วยคำว่า trouble ปัญหามันจะมาเกี่ยวกับความเกรงใจกันอย่างไรน้าาาา???
**หมายเหตุ ความรู้ที่นำมาเผยแพร่ ไม่ได้เพื่อธุรกิจแต่อย่างใด เผยแพร่เพื่อความรู้เท่านั้น และนำมาจากการอ่านหนังสือทั้งที่เป็นหนังสือ อินเตอร์เน็ต หน้าเพจ และตามความเข้าใจภาษาอังกฤษแบบไทยๆ ของเรา ขอบคุณที่แวะเวียนเข้ามาอ่าน และขอให้สนุกกับการทดลองใช้ภาษาอังกฤษกันค่ะ**
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น